機械翻訳が上手く作動しないパターン 代名詞が指すものが文中にない

マイルス・デイヴィスの名言です。

A legend is an old man with a cane known for what he used to do. I’m still doing it.
「伝説というのは過去の業績にしがみついている老人のことだろ オレは今でも現役だ」
と訳されることが多いです。

“I’m still doing it.” のitは、理論として書くと、「何らかの活動で伝説と呼ばれている人がいて、その活動のことを指す(この場合ジャズ)」という感じなんですが、かなり分かりづらいし、感覚的に「俺はまだそういう古臭いものにならねぇ!」みたいな意味と分かりますよね。

このように、文字にするとよくわからないものはAIが上手く動作しないケースが非常に多いので、人間が確認する必要あることが多いですし、まあしばらくは技術的には改善されない気がします。