ゲーム等の古英語・難しそうに見えて意外と簡単なパターン

https://biz.its-u-demo.work/9862022/の続き?です。

人間が読む場合は難しいですが、機械翻訳が意外と簡単なパターンとして、
「単語自体は古いけど、文法が簡単」というものです。

例として、で神が一部の人間を贔屓していることに対しての文章とその機械翻訳です。

Hath not the potter power over the clay, to make one vessel unto honor, and another unto dishonor?
「陶器師は粘土を支配する力があり、ある器を名誉に、またある器を不名誉にすることができるのではありませんか?」

一個一個の単語を解説するとめちゃくちゃめんどくさいので省略しますが、なんとなく構造自体はシンプルに見えますよね。単語だけ分かんないけど大体の構造は分かりそう、という場合は機械翻訳は単語の意味そのものには強いので、頼りになるケースがかなりあります。