英語で失礼になりがちなパターンとその思考

英語といえばストレートな表現が好まれる、と思いがちですがあまりそうでもないのです。

とくに日本人がありがちなので、あらゆる状況に対応できる表現だけで済ませてしまう、ということが上げられます。

例えば、

Do you know him?と聞かれた時、とっさに I don’t knowと言う、
何かをやらかした人にWhy?と聞く等。

基本的に、こういうもので返すと、

・こいつ何も考えていないで返してるな、コミュニケーションをする気があんまりないなと思われがち

・直接的すぎて感じが悪い(日本語と同じ)

なのです。

例えば、Do you know him?と聞かれたら、その質問に対応した返しであるNo, I never heard of him. を使う、やらかした人に関しては、No offence, but why did you do that?というようにワンクッションを置いて聞く、等する必要があります。

正直対面で話す場合は非ネイティブならしょうがないな、と思ってもらえることも多いですが、メールでこういうことをするとかなりまずいことになったりするので、表現に注意が必要です。

また個々のケースに関して追々描きます。