豆知識シリーズです。 結論からいうと、can’tは「能力が足りないもしくは不可抗力で無理」という中々強い否定で、don’tは「単純にやらない」という否定になります。なので、場合によっては「Can&…
続きを読む
トーマス・カーライルという歴史研究家の言葉です。 “The real use of gunpowder is to make all men tall.” The real use of gunp…
続きを読む
久々にMCS以外です。面白い言い回しというかTipsを見つけたので紹介です。 ・Let’s take it offline. もともとはリアルの会議中に何か本筋(online)から外れたことが盛り上がったときに、それをお…
続きを読む
しょぼい、というのは語弊があるかもしれませんが”アビリティ”と聞いて思い浮かぶものは何でしょう? 日本人の多くが、FF等のRPGの影響で「特殊能力」といったものを思い浮かべる人が多いので社内でしょうか?でも、実は英語でい…
続きを読む
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=On+my+way 今日はUrbanDictionary編です。When a “friend” re…
続きを読む
以前の意外と英語ハイコンテクスト説の続きともいえますね。 No man ever wetted clay and then left it, as if there would be bricks by chance a…
続きを読む
マイルス・デイヴィスの名言です。 A legend is an old man with a cane known for what he used to do. I’m still doing it.「伝説というのは過…
続きを読む
https://biz.its-u-demo.work/9862022/の続き?です。 人間が読む場合は難しいですが、機械翻訳が意外と簡単なパターンとして、「単語自体は古いけど、文法が簡単」というものです。 例として、で…
続きを読む
技術文章ではたまに非ネイティブが書いている等で、原文が間違えていることがたまにあります。どれも理解に困った場合の対処方法は単語と文脈から推測する、もしくは本人に直接意味聞くのが良いです。 ・単語のニュアンスは合っているけ…
続きを読む
表題通りで、法律・技術・医療等を除くと、困難になるパターンは地域(訛り)・文化・時代再現だと思います。 地域再現日本語でいうと、中国系キャラが「アルよ」って言うのに近い感覚です。例として、 ・メキシコ系であることを表現す…
続きを読む